加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 网站开发网_安阳站长网 (https://www.0372zz.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 业界 > 正文

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

发布时间:2016-10-14 12:08:45 所属栏目:业界 来源:雷锋网
导读:副标题#e# 前段时间,一则新闻几乎刷遍了整个网络。Google新发布了神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,并称该系统使用了当前最先进的训练技术,能够实现到当下机器翻译质量上最大的提升。 有从事翻译职业的网友甚至这样形容:

其中谷歌翻译可以做到手机放在图片前面,不做任何操作开始实时翻译。按拍照按钮后,涂抹想翻译的部分,然后翻译出相应的结果。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

相比谷歌翻译,百度没有放在图片前面不做任何操作开始实时翻译的功能。不过百度翻译在按拍照按钮后,也能涂抹想翻译的部分翻译出相应的结果。但百度翻译的个性化功能最全,有

实物翻译

长句翻译

菜单翻译

单词翻译

四大类,且自定义功能最完善。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

另外,百度翻译提供的实物翻译与菜单翻译功能在某些场合也能派上用场。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

必应翻译只能先拍照再进行翻译,也无自定义功能选项。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

3.语音翻译

在语音翻译部分,正确的句子是:你好,我想打死李某。 Google和百度的翻译效果差不多类似,必应则不提供语音翻译功能。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

此外,Google翻译提供多种语言的语音输入功能,百度目前只提供中文、英文、粤语(Google翻译中并未提供)语音输入功能。两者的语言识别输入功能也都十分不错,准确率很高且语句通顺连贯。并且两者都能以对话模式呈现,相信在商务或者旅行过程中会带来不少便利。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

从上至下依次为Google翻译、百度翻译

总结

从上面的各项对比中可以看到,采用了神经机器系统的翻译相比之前基于短语的翻译确实要进步了许多。再也不是之前那种读起来总感觉哪里不对的感觉,甚至有些翻译结果已经到了稍加修改勉强能用的地步。

但是具体到使用过程中,比如需要对复杂语句以及口语化表达进行翻译时,大部分时候Google翻译与百度翻译的表现相对优秀一些。不仅在流畅度、语义保持上效果相对优秀,而且在句子错误率以及单词错误率上也要相对少一些。

另外,在图片翻译部分,Google翻译能做到实时翻译的效果,且准确度不错。百度翻译虽然没有实时翻译的功能,但是其自定义功能最完善,且能选择四大类个性化功能,针对性更强。

综上所述,添加了神经网络的机器翻译相较于往日的确不可同日而语了。在某些方面已经隐隐约约接近人类翻译的水准,所以有相关翻译人员担心也不算夸张。不过对于普通人而言,在有相关翻译需求时,综合词语、段落准确率以及语义流畅度来看,百度翻译目前是一个不错的选择。

(编辑:网站开发网_安阳站长网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!