加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 网站开发网_安阳站长网 (https://www.0372zz.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 业界 > 正文

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

发布时间:2016-10-14 12:08:45 所属栏目:业界 来源:雷锋网
导读:副标题#e# 前段时间,一则新闻几乎刷遍了整个网络。Google新发布了神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,并称该系统使用了当前最先进的训练技术,能够实现到当下机器翻译质量上最大的提升。 有从事翻译职业的网友甚至这样形容:

此处三者的翻译都不太好,从对应词组的翻译来看,必应翻译的效果要好一些,但在缺少主语的情况下翻译成“One”并不正确。Google翻译直接理解将整个句子中的主体都默认是一个人,百度翻译准确识别出了讲话的是父亲,即“He”,但其在从句部分结构有错误。

特色功能对比

1.离线翻译

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

在离线翻译部分,从测试的语句来看,Google翻译的效果勉强能看懂,百度需要先购买离线包才能进行翻译,必应则不提供离线翻译功能。

2. 图片翻译

图像翻译部分使用今日头条的统一页面

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

从左至右依次为Google翻译、百度翻译、必应翻译

(编辑:网站开发网_安阳站长网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!